Inconsistências na Tradução do Guia PMBOK® 5a Edição

PMB_PT_EN_sm

A seguir listo alguns termos na tradução oficial do guia PMBOK® 5a edição que contêm erros ou que poderiam ter uma tradução mais adequada no contexto de gerenciamento de projetos.

Como usualmente o PMI® não publica erratas das traduções (ao contrário do que acontece com a versão original em Inglês, para a qual já foram publicadas duas erratas), é importante que os candidatos a prestar os exames de certificação PMP® ou CAPM® estejam atentos, pois esses detalhes pode causar enganos no entendimento do conteúdo e levar a erros na resolução de questões.

Além disso, sugiro alterações em alguns termos, cuja tradução, embora tradicional, não parece ser a mais apropriada, como assumptions, por exemplo, que seria melhor traduzida como suposições, hipóteses ou presunções.

Continue lendo »

Bons livros com questões para a certificação PMP e CAPM

livros_sm

Algumas sugestões de livros, atualizados segundo o guia PMBOK® 5a edição.

  Continue lendo »